哈迪斯是2020年游戏圈的一群黑马,质量很高,得过很多奖。但是,游戏中也存在一些问题。最近有国外网友在推特上抱怨哈迪斯的西班牙语翻译太差。我希望他们能邀请一些专业人士,而不是使用机器。文字差会毁了游戏体验。这也引起了玩家的共鸣,法文和中文的文本翻译也受到了攻击。
有意思的是,德语版一直好评如潮,开发者在文本翻译方面的工作似乎不平衡。针对这样的投诉,游戏开发商Supergiant Games在一条已删除的推文中透露,游戏的文本翻译得到了社区玩家粉丝的帮助(结合他们邀请的专业人士的工作),他们在游戏EA阶段的努力让哈迪斯成为最终产品。但也有玩家认为Supergiant Games使用社区玩家提供的文本翻译作为规避费用的方式。
超级巨人创意总监格雷格·卡沙文(Greg Kasavin)在一封电子邮件中解释说,工作室支付了哈迪斯的翻译服务费用,参与翻译工作的社区成员也获得了报酬:& ldquo冥王是我们在早期访问阶段开发的第一款游戏。在整个开发过程中,我们使用专业的翻译服务将我们的内容翻译成多种语言。& rdquo
& ldquo当我们在2019年第一次为游戏添加本地化内容时,我们的国际社区成员对这些翻译提供了大量良好的反馈,我们最终与他们中的一些人更密切地合作,帮助处理反馈并改进翻译,并向那些对游戏做出有意义贡献的人提供奖励。我们的目标是通过接收反馈来提高翻译质量。我们与一些优秀的翻译合作过,如果有机会,我们愿意再次与他们合作。& rdquo
格雷格卡萨文也为目前玩家遇到的一些哈迪斯的翻译问题道歉:& ldquo哈迪斯的发展我们学到了很多,还有很多东西要学。我们真诚感谢这些反馈,并正在对其进行审查。我们正在积极致力于改进哈迪斯的翻译,完善我们的流程。& rdquo
哈迪斯回应游戏文本& ldquo机器转向& rdquo这个问题仍在不断改进中